عرض مشاركة واحدة
  #2  
قديم 2009-12-23, 11:01 AM
ابو صالح_1 ابو صالح_1 غير متواجد حالياً
عضو جديد بمنتدى أنصار السنة
 
تاريخ التسجيل: 2009-12-20
المشاركات: 26
افتراضي


السؤال:
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

إخوتي ..أخواتي الكرام
أحببت بكلماتي هذه أن أنبه جميع الذين يختمون كلامهم بكلمة باي
نحن تعودنا عليها بشكل ملفت للنظر
ولكن هل إدخرت لها من وقتك قليلا لتتأملها؟؟؟
هل تعلم معناها؟؟
أتعلمون أن معنى كلمة باي … تعني بحفظ البابا : البابا اسم لمن يعتلي اعلى رتبة في الديانة (المسيحية)
أوََ يليق بمسلم أننقول له بحفظ البابا وهو من إعتنق أسمى الأديان
إنظروا إلى الفرقحتى في وقع الكلمة
حين تقولين لصديقة لك بحفظ الرحمن ..وحينتودعيها بقولك باي
سبحان الله فوقعها في النفس ليس له حدود
أحببت النصح ..فهل من مستمع..وبعد الإستماع تطبيقا ..
فنحن مسلمون ونطمح لنصبح مؤمنون .. ويستحيل أن نرتقي مادمنا نودع بعضنا وهمبحفظ البابا ..
وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
من البريد اليوم ..
هلهذا الأمر صحيح ..
وإذا كنا في التخصص نتعامل مع أجانب وهذه الكلمة دائمة الاستخدامفي الوداع ..نرجوا إفادتنا الله يحفظك


الجواب:
بارك الله فيك أختنا الكريمة
سألت أهل الاختصاص ، فأحلت السؤال إلى أخي الفاضل ( ولد السيح ) بحكم إجادة اللغة .
فأجاب – حفظه الله - :
ذُكر في أصلها أنها كانت تكتب God be with you ومعناها ( الله معك )
وأول من قام بذلك رجل يدعى غابريل هارفي
good-bye
جودباي (اسم )
noun
plural good-byes also good-bys
An expression of farewell.
[Alteration (influenced by good day), of God be with you.]
ومعناها : الله معك ..
Word History: More than one reader has no doubt wondered exactly how good-bye is derived from the phrase “God be with you.” To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. It is no mistake to think that the first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of good-bye: “To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes,” recalling another contraction that is still used.
وهذه لمحة تاريخية عن أصل كلمة جودباي والتي يستخدمها الغرب بمعنى مع السلامة ، وهي في الأصل : الله معك..
وبعد ذلك تم تحريفها إلى أن أصبحت Good bye ولازالت تستخدم إلى الآن .
شكر الله لأبي عبد الله .
الشيخ عبد الرحمن السحيم

(( ليس كل ما يرد عبر البريد ينقل اختي الكريمه ))

نسأل الله التوفيق والسداد




__________________
~~~~~~~~~~~
وَقَد يَجمَعُ اللهُ الشَّتِيتَينِ بَعدَما ** يَظُنَّانِ كُلَّ الظّنِّ أَن لاَ تَلاَقِيَا
~~~~~~~~~~
رد مع اقتباس